User profile
Last visit:

Juan Antonio Castán Abán

  • Spain
Native language:
French, English (United States), English, Catalan
Editing and Proofreading , Translation Jobs
Other, Travel, Technology, Studies, Product Reviews, Politics, Pets and Animals, Marketing, Law, IT, Industry, ... more Home, Holiday, Health, Food and Dining, Finance, Family, Environment, Entertainment, Education, Business , Arts and Culture
About Me

Dear PM's and outsourcers, I am an enthusiastic, hardworking and creative professional translator and proofreader. I graduated from my MA in Translation & Interpreting in 2008 but I had already studied an English Philology BA before. I began translating for a canmaking company in Zaragoza, before being a pro freelance translator. Nevertheless, I performed my first children book translation when I was 12 years old -that is to show my vocational tendency. At College, I got expertise in Humanities & Technical translation. I am involved in a Research group related with African literature translations: I gained training in CAT tools usage and since then I use them together with automatic translation, just to speed up my translating pace. I have been freelancing since I graduated working for some agencies in general texts, marketing, advertising, technical fields (canmaking, lubricants, automotive, manuals, IT, industrial production, agroindustry, etc.), web content. Although any topic seems interesting to me, my passion is translating about topics concerned with sustainability, environment, ecology, social economy, development aid, Human rights, appropriate technology, communities, biomass, renewables and topics related.

Marketing Assistant, Proofreader, Project manager, Translator, Support agent at Termshare
July 2015 - Present (1 month)
Developing and implementing marketing campaigns. Customer support. Managing translation and proofreading projects.

Freelance translator and approved reviewer and proofreader at MotaWord
June 2014 - Present (1 year 2 months)
Hi Juan Antonio Castan Aban! Based on your experience, peer feedback and/or good work on our platform to date, you have been selected as a proofreader on our platform. Thank you very much for all of your hard work and for being part of the MotaWord team.

Freelance translator at In Every Language
2014 - Present (1 year)
Translations EN, FR >ES, Automotive, Legal documents, Safety Assurance, Certificates, Websites, Marketing, Banners, Technical...

Freelance translator at In Every Language
2014 - Present (1 year)
Translating texts from English into Spanish and proofreading texts

Traductor at EcoHabitar Visiones Sostenibles S.A.
September 2013 - Present (1 year 11 months)
Translation of "The Song of the Earth" EN>ES keys.html

Traductor at EcoHabitar Visiones Sostenibles S.A.
2012 - Present (3 years)
Working on this book
%20Habitats.pdf for this sustainability publishing company

Translator and proofreader at Freedman International
September 2011 - Present (3 years 11 months)
Translating EN>ES texts, proofreading, reviewing and editing EN>ES translations; Expertise: marketing, lubricants, mobile apps, website localization, legal disclaimers

Freelance translator at Iberlogo
April 2009 - Present (6 years 4 months)
Translations EN, FR >ES about Lubricants, Motorsports, Automotive, Legal documents, Safety Assurance, Certificates, Websites, Marketing, Banners, Technical issues... 1 recommendation available upon request
Researcher at Universidad de Valladolid
April 2009 - Present (6 years 4 months)

Freelance translator, proofreader and reviewer at
April 2008 - Present (7 years 4 months)

About Juan Antonio Castán Abán Juan is a native Spanish speaker, who has translated over 500 projects with OHT. Juan has an internal rating of 9.8/10 and Reviewer status. translation/translator/juanantcastan Translator Expertise: Ad-Words/Banners CV Gaming/Video Games Legal/Certificates Marketing/Consumer/Media Mobile Applications Technical/Engineering 2 recommendations available upon request
Freelance translator at Juan Antonio Castán
2008 - Present (7 years)
Work for many translation agencies and companies in the fields of ecology, development, sustainability, canamking, webs, marketing, IT, localization, casinos, gastronomy, education, lubricants, Motorsports, Industrial engineering, Agrotechnologies, Social Economy, Tourism, Travel, Adult content, Green Building, etc.

Interpreter at Estrella de la Mañana
October 2014 - January 2015 (4 months)
I interpret Pranayam Yoga sessions and Dharma teachings conferences.

Interpreter, translator, Gaden Shartse monks' Spanish Tour 2013 event organizer at Estrella de la Mañana
November 2012 - June 2013 (8 months)
Gaden Shartse's monks Spanish Tour 2013 event organizer. Trying to raise funds to sustain the Monastery and its multiple charity projects. actuamos/id/40

Translations&interpreting collaborator at Goingnowhere
2012 - 2013 (1 year)
Volunteer interpreter and translator for the Nowhere event in Monegros desert (Spain)

English Teacher at the Master Key
January 2012 - July 2012 (7 months)
Teach English to children, teenagers and adults, any level up to C1.

Translator, checker and proofreader at Translia
November 2009 - June 2012 (2 years 8 months)
Ad-Words/Banners CV Gaming/Video Games Legal/Certificates Marketing/Consumer/Media Mobile Applications Technical/Engineering

Freelance translator at Gaia Education
June 2011 - September 2011 (4 months)

Steward at GPD Eventos
2008 - 2008 (less than a year)
Welcoming, guidance, Art explanation, interpreting at Expo 2008

Douglas BLACKBURN, Un Quijote bóer, comienzo del «Capítulo I».
Revista Hermeneus: June 18, 2011 Authors: Juan Antonio Castán Abán, Juan Zarandona
Her m # neu s. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 12 - Año 2010 Douglas BLACKBURN, Un Quijote bóer , comienzo del «Capítulo I» Traducido por Juan Antonio Castán Abán Universidad de

de intertextualidad cervantinas y contrastes pragmáticos. A Burgher Quixote , como la mayor parte de la literatura de Sudáfrica en sus varias lenguas, con la excepción de los premios nobeles
Translation of website:
Basque Country/Spain August 8, 2011
Authors: Juan Antonio Castán Abán, Jose Luis López de Ciordia

Master of Arts (M.A.), Translation and Interpreting
Universidad de Valladolid
Bachelor of Arts in Translation and Interpreting Master of Arts (M.A.) Translation and Interpreting

Ecology & community management translation: "Beyond you and me"
April 2011 to November 2011
Members:Juan Antonio Castán Abán, José Luis Escorihuela, 'Ulises'
It is a book which collects many articles related to the social dimension of sustainable communities and projects building. It supports the Gaia Education curriculum for the Ecovillage Design Education program. It is part of the Gaia 4Keys series. It is a must read for sustainability supporters. I had the privilege to help spread the word, in Spanish...

English (Full professional proficiency)
French (Professional working proficiency)
Spanish (Native or bilingual proficiency)
German (Limited working proficiency)
Catalan (Limited working proficiency)
Portuguese (Limited working proficiency)

Volunteer Experience
Translator at World Social Forum
February 2009 - Present (6 years 6 months) Translation

Skills & Expertise
Translation Spanish
Technical Translation Proofreading

English Localization Linguistics Wordfast Pro Legal Translation Manuals Interpreting Wordfast
Foreign Languages Editing
Language Teaching Website Localization Terminology
French Teaching Tourism English-Spanish
Language Services Machine Translation Medical Translation SDL Trados Financial Translation CAT tools Translation Memory Transcription Globalization
Language Development Literature
Multilingual Internationalization Subtitling
Simultaneous Interpretation Transcreation
Intercultural Communication Translation Services

Universidad de Valladolid
Master of Arts (M.A.), Translation and Interpreting, 2003 - 2008 Activities and Societies:
Central Institute of English and Foreign Languages
Proficiency in English Language Certificate, English Language and Literature, General, 2002 - 2007 Activities and Societies: I reached the Proficiency level in English in this school.

Université de Pau et des Pays de l'Adour
Bachelor's degree, Langues Étrangères Appliquées, 2005 - 2006
Activities and Societies: Decroissance, Coordination Libertaire Etudiante - CLÉ, , SUPPA Association Sportive de l'Université de Pau et des Pays de l'Adour, Café des langues, Art & Fac

October 2012 to Present


Work Experience


MA degree on translation and Interpreting

título_tradución_juanantcastan_pdf.pdf | Download

Filter by:


Sort by


Native language:


Works in language:






Freelancer's country: